忍者ブログ
誰が真実 誰が嘘吐き 最早誰も見られずに
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。




【会长ver.


+++++++++++++++++++++++++++



『last night good night』
词/曲:kz


すやすや  梦を见てる  君の横颜 
                  熟睡中 梦见了你的侧脸
気付かず  零れた泪  頬を伝う
                  泪滴不经意地顺着脸颊滑落


せつなの ときめきを
                  那一刹那  触动了
この胸に 隠してたの
                  心底埋藏已久的……


Last night,Good night
                  昨夜星光璀璨
Last night,Good night
                  今夜星辰黯淡
この夜 君の手
                  在今夜 你的手
握って 眠るよ
                  我将紧握着入眠
おやすみ
                  晚安


素敌な 朝をもう一度  君と过ごせたら
                  渴望再一次  与你一同度过美好的清晨
小さなそんな希望さえ  想うだけの奇迹
                  可就连这小小的愿望 都成为了遥不可及的奇迹


何も伝えないまま
                  什么都已经无法传达
さよならは言えないよ
                  就连说一句简单的「再见」都无法做到


Last night,Good night
                  昨夜星光璀璨
Last night,Good night
                  今夜星辰黯淡
この声 枯れても
                  就算这声音会消散在世间
消えない メロディー
                  但心底的旋律绝不会随之逝去


Last night,Good night
                  再见了  美好的昨夜
Last night,Good night
                  再见了  我挚爱的你
いつかは むかえる
                  直到某一天重拾
最后を 想うよ
                  最后的那份思念
夜空に 愿うの
                  我会向着夜空祈祷
ときわの 笑颜を
                  你的笑容永恒不变
おやすみ
                  晚安







                                      再见。




+++++++++++++++++++


【翻译后记...?】
= =事实证明我是意识流派的。
以上。



翻译考证纠结史&不要跟我学日语(……)欢迎TX右下角[继续君]=v=


---翻译考证纠结史&不要跟我学日语Orz---


事实上某日文白是在已有翻译版上再加工= =所以基本不算自译= =
原译的意思基本没有改动【其实是你根本看不懂吧!(-"-;)
有些表达做了改动……
但是挑战翻译了万年无人翻译(?)的歌名……所以说歌名还是英文吧!【_ノ乙(、ン、)_


0、last night,good night
昨夜星光璀璨;今夜星辰黯淡
  /  再见了,美好的昨夜;再见了,我挚爱的你

都说中文博大精深,用字讲究,意境微巧,可是从这句看来,英文也不差=_,=
=_,=这句直译会死!会死!会死!会死!(repeating)伪文艺神马的是不得已而为之啊【锤地
自我感觉上面那两个句子是超级主观意识流的译法了= =
整体翻译感觉源于对整首歌的自我理解 --> 死别。【……我说你可不可以不要这么严重(-"-;)
因为整首歌听下来我就一直想把おやすみ翻译成永别神马的OJZ主观意识太强了【揍
last night 要么就昨夜,要么就最后一夜(这个要加冠词吧= =?);同样的,good night 要么就美好的夜晚,要么就晚安,怎么看都不符合奸邪华美的审美观【再揍
至于我怎么鼓捣出那两个句子……说实话我也不知道(´☉ ∀ ☉) 【三揍


1、小さなそんな希望さえ  想うだけの奇迹
可就连这小小的愿望 都成为了遥不可及的奇迹

这个纯粹是不知道语义有没有正确= =因为和原译的意思不同了= =
所以说这个是主观意识产物= =


2、何も伝えないまま  さよならは言えないよ
什么都已经无法传达  就连说一句简单的「再见」都无法做到

= =同1,求教……



以上……_ノ乙(、ン、)_

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
color
name
subject
mail
url
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
<<   2011·Happy New Year!    + HOME +    [lrc歌词]「Mrs.Pumpkinの滑稽な夢」を5人で歌ってみた   >>
Admin + Write
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
プロフィール

Cascoria

本窝内容谢绝无授权转载以及再加工谢谢=v=

--->『Me』

Aries紫轩凌云(轩)
unfinished(安/鱼)

--->『Something』
生日:3月30日(和Shion同一天=v=)
属性:腐+宅+懒+音乐+官配控
号外:nico唱见厨、写文画图翻唱白烂、爱好吐槽、各种游戏不定期着迷、etc.

--->『Anime』
SS || APH || DRRR!! || 纯情ロマンチカ || xxxHOLiC || 今日からマ王 etc.

--->『Game』
进行:咎狗の血 || 熱砂の樂園 || フォーチュンサモナーズ ~アルチェの精霊石~ || 魔理沙と6つのキノコ || 初音ミク -Project DIVA-【你同时坑五个是想怎样
完食:Lamento || Sweet pool || 花归葬 || 幻·异界黎祁 etc.

--->『Voice』
歌手YUI || スガシカオ etc.
声优:安元洋贵 || 福山润 || 神谷浩史 || 小野大辅 etc.
Nico:CDMA etc.

--->『BGM』
eingzone.com


--->『応援に』
◎10/3 《繁华》(Fontainebleau the Wonderland)
(《幻·异界黎祁》游戏原画设定集)

谁不想令自己梦中的绝艳美人翩然梦外,珠香玉笑?
谁不想令自己梦中的美丽世界跃然纸上,栩栩如生?

回望来时路途,满路繁花,满心轻柔。
织缀那散落于年华空间的芬芳无数。
以期,纵然明日天涯。
在生命的路途中,我们曾经握有。
这样一抹奸邪而华美的快乐时光。
新浪围脖 + 留言板


ブログ内検索 & Hits
最新コメント
[05/14 backlink service]
[08/20 兰子]
[08/05 兰子]
[07/29 撒]
[07/29 兰子]
photo by 7s
忍者ブログ [PR]